Lyrics (in English): Far away in the sky float clouds Ah, the name of my love Even such acts of atrocity I cannot but merely forgive You can kill me, as you would a cow or a pig It is all right, as I am but a piece of flesh Into the sky fades the midday cannon Ah, my love has ended So much love and hate Has disappeared without a trace Not even an moment for sorrow I begin to rot I am but a piece of flesh
The video should be of 1980s. But that music is indeed the south American folksong "El Borrachito". They arranged it for the band and added their version of lyrics (I guess the lyrics are completely different from the original one).
El borrachito - Facundo Toro Dicen que va el borrachito Cansado y herido por la soledad, Tiene en el alma una pena Que la misma pena se apena y se va, El se acompaña solito, Esta como el quiere caminando va Más follando su destino Hasta se pelea con la soledad Déjenlo que siga cantando Que la luna llena lo vino a escuchar, Déjenlo que siga bailando Que así machadito se sabe llevar, Déjenlo que llore por ella Por la cárcel negra de su corazón, Déjenlo llora su quimera Que se tome todo el mal que le causo. Dicen que lleva en el pecho La llama encendida que no puede apagar Y que no hay sol en su día Ni luna en sus noches que alumbren su andar, El se acompaña solito, Esta como el quiere caminando va Más follando su destino Hasta se pelea con la soledad Déjenlo que siga cantando Que la luna llena lo vino a escuchar, Déjenlo que siga bailando Que así machadito se sabe llevar, Déjenlo que llore por ella Por la cárcel negra de su corazón, Déjenlo llorar su quimera Que se tome todo el mal que le causo. Borrachito de amor, Borrachito de amor, Borrachito de amor de amor, De amor, borrachito de amor Borrachito de amor, Borrachito de amor, Borrachito de amor de amor, De amor, borrachito de amor.
This is a literary and unsound heartbreak song,with Andes style,but set in modern Japan,where they used time signal cannons such as Noon Gun.The woman in this song doesn't say "I'm lockin' up my heart," but she says,with resignation,that "Slaughter me like a cow or a pig." She even feels her man made her spirit nothing but a lump of flesh.
「お昼のドン」が分らない方のために、解説します。
明治時代には、高台から大砲で空砲を撃ち、時間を庶民に教えていたんです。
音は当然「ドン!」と聞こえました。
場所によって違ったようですが、日に何回か鳴らされたようです。
お昼に鳴らされるものが「お昼のドン」と呼ばれていました。
「昼ドン聞こえたからメシにしようか」
等の感じですね。
余談ですが、大阪城にはこの「ドン」に使用された大砲が保管展示されていますので
見学時に確認されるのも、良いと思います。
日常的に聞いてる昼のドンが恋愛の終わりを告げたと感じてしまうくらい精神的にも
弱りきってしまった女の心の叫びですよね。悲しく切なくて怖さを感じる歌です。
アーティストとは、こういう人の事をいうのだ。
戸川純やっぱりやばいなあ、特にこの時期の声のハリはハンパない
ああ・・・幾つになっても胸にしみ入るなあ。
死ぬ前に聴きたい曲のひとつ。
涙が出るほどかっこいい
何故だろう、一度聴きだすと、幾度ともなく繰り返してしまう。戸川純を歌手として理解する人間は多くないが、なんとも言えない感情が溢れ出して来る。彼女を愛する感性は多くの人と異なるのだろうか?この表現が出来るアーティストは、他には誰もいない。
まさに独創を極めた神曲!!
今観ても本当に格好いいなあ。
破滅の美しさを歌い上げていますよね。
神々しいとしか表現できません。巫女の衣装がこれほど似合うミュージシャンは皆無ですね。
これはどんな神降ろしの儀ですか?w
良く戸川純の歌は『取り憑かれた様に歌う』と評されてますが、正に神に取り憑かれた様な歌い方ですわ。
名曲だ。これこそ。
この曲一番好き。ステージの雰囲気も最高。動画のうpありがとうございます!
Lyrics (in English):
Far away in the sky float clouds
Ah, the name of my love
Even such acts of atrocity
I cannot but merely forgive
You can kill me, as you would a cow or a pig
It is all right, as I am but a piece of flesh
Into the sky fades the midday cannon
Ah, my love has ended
So much love and hate
Has disappeared without a trace
Not even an moment for sorrow
I begin to rot
I am but a piece of flesh
It`s marvelous translation!
Kayla "kewl" Moore
do you happen to know what the men are chanting throughout the song?
She turns every performance into a masterpiece. So thrilled for the anniversary album!!
歌詞が頭に入る。詩になっている。
伴奏は、南米のフォルクロ-レ。コンドルは飛んでいく風。
巫女の衣装でパンク。
逝っちゃっていて、好き。
寺山修二の世界で、もう少しポップ
唯一無二
この前のLOFTのライブでこれ聴けてうれしかったなぁ
カッコイイの一言。
我一魂の肉塊なり
この言葉とフレーズをつくって表現するひとって…
なんかゾクっとするものがある。
77 cm0m0nn 「戸川純全歌詞解説集--疾風怒濤ときどき晴れ」の中で、戸川さんは"我一塊の肉塊"ではなく"我一介の肉塊"だと明言されています。どうやらアルファレコード主導で歌詞を変更されてしまったみたいです。
歌手在舉手投足間流露著一股藝術家的感覺
12時を知らせる空砲→「お昼のドン」
I love the lyrics so much
神聖にして決して侵すべからず
戸川純と言ったらこの諦念プシガンガだと思うwレーダーマンとかさよならをおしえても印象的だけど
神々しい。神聖にして侵すべからず。
懐かしいなぁ 初めて聴いたのはレコードと同時発売のカセットテープで その後VHSを買ったわな
イイ曲だぁ~。ウットリする
Excellent performance.
海外の人に聞いてもらいたい衝動
牛のように 豚のように 殺しても良い 良いのよ・・・って色恋沙汰で言われる恐怖。
cuteness overload
Amazing amazing amazing amazing
諦念だよなぁ。
ライブ、何回も行ったよー! 今でも愛してる!
椎名林檎も大森靖子もこの人の亜種でしかない。
本気で純ちゃんと結婚したいとおもってたなあ
すばらしい。
upありがとうっす!
昼で終わる仕事のことを「昼ドン」「半ドン」って言いませんか?
平成生まれですがこの言葉を使ってます
what year is this music? its very similar to the music of the north of argentina, and bolivia. Sincronicity of the world!
The video should be of 1980s. But that music is indeed the south American folksong "El Borrachito". They arranged it for the band and added their version of lyrics (I guess the lyrics are completely different from the original one).
Es verdad.
El borrachito - Facundo Toro
Dicen que va el borrachito
Cansado y herido por la soledad,
Tiene en el alma una pena
Que la misma pena se apena y se va,
El se acompaña solito,
Esta como el quiere caminando va
Más follando su destino
Hasta se pelea con la soledad
Déjenlo que siga cantando
Que la luna llena lo vino a escuchar,
Déjenlo que siga bailando
Que así machadito se sabe llevar,
Déjenlo que llore por ella
Por la cárcel negra de su corazón,
Déjenlo llora su quimera
Que se tome todo el mal que le causo.
Dicen que lleva en el pecho
La llama encendida que no puede apagar
Y que no hay sol en su día
Ni luna en sus noches que alumbren su andar,
El se acompaña solito,
Esta como el quiere caminando va
Más follando su destino
Hasta se pelea con la soledad
Déjenlo que siga cantando
Que la luna llena lo vino a escuchar,
Déjenlo que siga bailando
Que así machadito se sabe llevar,
Déjenlo que llore por ella
Por la cárcel negra de su corazón,
Déjenlo llorar su quimera
Que se tome todo el mal que le causo.
Borrachito de amor,
Borrachito de amor,
Borrachito de amor de amor,
De amor, borrachito de amor
Borrachito de amor,
Borrachito de amor,
Borrachito de amor de amor,
De amor, borrachito de amor.
que linda samba mamitaaaa :)
お昼のドンっていうのは土曜日を半ドンって言うのに残って・・・無いか;
親の世代が半ドンって言ってたから知ってるだけで自分は言わないなぁ~
好き好き大好きに次ぐ
ヤンデレソングだなw
凄くいい(T_T)
それを「原爆」と解釈するのも、唄った本人が否定したとしても、「あり」だと思うのです。
いや、「なし」だろう。
それは、解釈以前の単なる無知。
なんでこの曲が原爆になっちゃうのか、さぱーりわからん。
てっきり、M女の恋愛の曲かと思っとったよ。雲ジイは。
What this song about?
This is a literary and unsound heartbreak song,with Andes style,but set in modern Japan,where they used time signal cannons such as Noon Gun.The woman in this song doesn't say "I'm lockin' up my heart," but she says,with resignation,that "Slaughter me like a cow or a pig." She even feels her man made her spirit nothing but a lump of flesh.
大楠山 Thanks
ひょっとして・・・「お昼のドン」を原爆と勘違いしてらっしゃる・・?
それはピカドンだろー・・・ってヲイ!!
2:19 :)
コッチみんなw こえーよww
What the fuck